The Estate of Helen Escobedo
The Estate of Helen Escobedo

Helen Escobedo (1934-2010, Mexico City) was an artist known for her mastery of a range of artistic disciplines including: sculpture, drawing, installation, poetry, design, and architecture, among others. She is also remembered as an important figure in the Mexican cultural landscape for her contributions as director of three major institutions: Museo Universitario de Ciencias y Artes (MUCA), the Museo de Arte Moderno (MAM), and Instituto de Investigaciones Estéticas at UNAM.

Escobedo’s artistic proposition consisted of an exploration of distinct possibilities within sculpture and it’s potentialities, from drawing deployed as strategy, media or documentation, through ephemeral or urban sculptures. Similarly, she was an active figure in land and environmental art movements beginning in the 1970’s.

Among her most known monumental sculptures in Mexico City are Puertas al viento (1968, Ruta de la Amistad); Espacio escultórico (1977-1979, UNAM), which she co-created; and Coatl (1980, Espacio escultórico, UNAM). In 1986 Escobedo was appointed a lifetime member of the Royal Academy of Sciences, Letters and the Arts of Belgium. She is also the recipient of a Guggenheim fellowship (1991); a Mexican National Fund for Culture and Arts fellowship (1999); the Mexican National Prize for Art and Science gold medal in Visual Arts (2009).

Helen Escobedo (1934-2010, Ciudad de México) fue una artista conocida por su dominio de una amplia gama de disciplinas artísticas que incluyen: escultura, dibujo, instalación, poesía, diseño y arquitectura, entre otros. También es recordada como una figura importante en el paisaje cultural mexicano por sus contribuciones como directora de tres instituciones principales: el Museo Universitario de Ciencias y Artes (MUCA), el Museo de Arte Moderno (MAM) y el Instituto de Investigaciones Estéticas en la UNAM.

La propuesta artística de Escobedo consistió en una exploración de distintas posibilidades dentro de la escultura y sus potencialidades, desde el dibujo desplegado como estrategia, medios o documentación, hasta esculturas efímeras o urbanas. Del mismo modo, fue una figura activa en los movimientos de arte terrestre y ambiental a partir de la década de 1970.

Entre sus esculturas monumentales más conocidas en la ciudad de México están Puertas al viento (1968, Ruta de la Amistad); Espacio escultórico (1977-1979, UNAM), que ella co-creó; y Coatl (1980, Espacio escultórico, UNAM). En 1986, Escobedo fue nombrado miembro vitalicio de la Real Academia de Ciencias, Letras y Artes de Bélgica. Ella también recibió una beca Guggenheim (1991); una beca del Fondo Nacional Mexicano para la Cultura y las Artes (1999); Premio Nacional de Medalla de oro de Arte y Ciencia en Artes Visuales de México (2009).

Coatl

Lacquered aluminum on wooden base

14.17 x 47.83 x 15.75 in

Aluminio lacado sobre base de madera

36 x 121.5 x 40 cm

De la ficción a la realidad: Coatl

Ink and graphite on paper

28.62 x 36.42 x 1.57 in

Tinta y grafito sobre papel

72.7 x 92.5 x 4 cm

Eclipse

from the series Muros Dinámicos

Lacquered wood

79.13 x 29.92 x 28.74 in

Madera lacada

201 x 76 x 73 cm

Barda caída / Barda caída doble - Double Falling Fence

Drawing: Color pencil and marker on paper Model: Lacquered Wood

Drawing: 27.52 x 35.39 x 1.38 in Model: 41.34 x 15.75 x 22.05 in

Dibujo: Lápiz de color y plumón sobre papel Maqueta: Madera lacada

Dibujo: 69.9 x 89.9 x 3.5 cm Maqueta: 105 x 40 x 56 cm

Círculos concéntricos

Work on paper: collage and marker on paper Model: Lacquered wood

Drawing: 35.39 x 27.48 x 1.38 in Model: 19.88 x 16.54 x 16.54 in

Trabajo en papel: collage y plumón sobre papel Maqueta: Madera lacada

Dibujo: 89.9 x 69.8 x 3.5 cm Maqueta: 50.5 x 42 x 42 cm

Desenvolvimiento / Desenvolvimiento vertical

Desenvolvimiento drawing: Color pencil and marker on paper Desarrollo vertical drawing: Pastel and marker on paper Desenvolvimiento model: Lacquered wood

Desenvolvimiento Drawing: 35.39 x 27.52 x 1.38 in Desarrollo vertical drawing: 27.52 x 35.39 x 1.38 in Desenvolvimiento model: 12.8 x 16.57 x 23.5 in

Dibujo Desenvolvimiento: Lápiz de color y plumón sobre papel Dibujo Desenvolvimiento vertical: Color pastel y plumón sobre papel Maqueta Desenvolvimiento: Madera lacada

Dibujo Desenvolvimiento: 89.9 x 69.9 x 3.5 cm Dibujo Desarrollo vertical: 69.9 x 89.9 x 3.5 cm Maqueta: 32.5 x 42.1 x 59.7 cm

Muro Musical

Silkscreen

20.47 x 27.17 x 1.38 in Paper size: 19.69 x 26.38 in

Serigrafía

52 x 69 x 3.5 cm Tamaño de papel: 50 x 67 cm

Señalamientos

Silkscreen

58.5 x 64 x 3.5 cm Paper size: 22.24 x 24.61 in

Serigrafía

23.03 x 25.2 x 1.38 in Tamaño de papel: 56.5 x 62.5 cm

Guerrillera

Collage and marker on paper

30.59 x 24.72 x 1.26 in

Collage y plumón sobre papel

77.7 x 62.8 x 3.2 cm

La frivolidad

Collage and marker on paper

30.71 x 24.8 x 1.34 in

Collage y plumón sobre papel

78 x 63 x 3.4 cm

Pasteles arquitectónicos

Collage and color pencil on paper

27.52 x 33.19 x 1.38 in

Collage y lápiz de color sobre papel

69.9 x 84.3 x 3.5 cm

Urbe con moduladores

Collage and graphite on paper

70 x 84.4 x 3.5 cm

Collage y grafito sobre papel

70 x 84.4 x 3.5 cm

Serie urbe en el desierto

Collage, watercolor, color pencil and ink on paper

50.5 x 58 x 5.2 cm

Collage, acuarela, lápiz de color y tinta sobre papel

50.5 x 58 x 5.2 cm

La muerte del cubo en tres actos / El hundimiento del cubo en tres actos

Graphite and collage on paper

89.9 x 69.8 x 3.5 cm

Grafito y collage en papel

89.9 x 69.8 x 3.5 cm

Julius Heinemann
Julius Heinemann

Julius Heinemann centra su práctica en el estudio de los diferentes modos de percepción, entendidos como pieza clave en las relaciones del individuo con lo otro –un “otro” que puede ser denominado realidad, sociedad, mundo, etc. Así, en su investigación analiza cómo formamos “imágenes” a través de la percepción –fragmentos de información del exterior que actualizamos continuamente– con las que cada uno de nosotros, en tanto seres individuales, puede lidiar con conceptos como tiempo y espacio, centrales en la articulación de esas relaciones sensoriales.

A través de su cuerpo de trabajo indaga formalmente en los modos preconcebidos con los que se interpretan valores abstractos: forma, escala, color, silueta… para redefinir desde ellos estrategias que, desde la subjetividad, entiendan nuestra relación con el tiempo y en el espacio con otros patrones, y así desarrollar un archivo de imágenes personales.

La suma de sus dibujos, pinturas, instalaciones, libros y otros medios con los que el artista trabaja, así como las colaboraciones con otros artistas, trazan un vocabulario que le permite adquirir nuevas capacidades con las que afrontar la inestabilidad y el flujo continuo de la contemporaneidad, ese constante devenir, aprehendiendo otra temporalidad y espacialidad.

De este modo, sus obras se convierten en base para la búsqueda de un pensamiento fuera de las ideas normativas establecidas en todo campo de conocimiento, y que reverberan en la concepción de la historia, la ciencia o la política. Su permanente actitud de cuestionamiento sobre lo que vemos físicamente, se plantea como una herramienta de pensamiento y sentimiento, como una alternativa para imaginar la posibilidad de una actitud colectiva compuesta por nociones libres individuales.

Title of work

Technique

Title of work

Technique

Title of work

Technique

Title of work

Technique