Edgar Orlaineta (1972, Mexico City) lives and works in Mexico City. In his practice, Orlaineta focuses on hybrid sculptural forms that draw inspiration from modernism, popular culture, and specific historic moments. Orlaineta primarily explores post-war design and architecture that generally depicted biomorphic shapes owing to strong surrealist influence. In his original works Orlaineta questions the symbolic and economic value of industrial design objects, which began as mass produced products and later evolved into coveted collectors items, by either incorporating craft elements or combing them into assemblages with every day objects that lack any historical relevance. In his interventions and assemblages, Orlaineta seeks to open these design objects to new perspectives through denial of their functionality, historical or cult value in order to reactivate the legacy of the historical avant-garde.
Edgar Orlaineta (Ciudad de México, 1972) vive y trabaja en la Ciudad de México. Orlaineta enfoca su práctica artística en formas esculturales híbridas que hacen eco del modernismo, la cultura popular, y de momentos históricos específicos. Explora principalmente el diseño y la arquitectura de posguerra: movimientos en los que predominaron las figuras biomórficas debido a su fuerte influencia del surrealismo. En sus obras se cuestiona la percepción, el valor simbólico y económico de las cosas –objetos industriales que en un punto fueron producidos de forma masiva, a pesar de sus intenciones originales–, al incorporar elementos artesanales o al ensamblar objetos de la vida diaria que carecen de relevancia histórica. Cuando los objetos de las esculturas de Orlaineta pierden su funcionalidad, culto o valor histórico, y se presentan abiertos a una nueva imaginería, replican el legado de las vanguardias históricas.
Wood (American walnut, Wenge, South American walnut, and Beech wood) acrylic painting, plywood and Chinese ink
39.37 x 39.37 x 4.72 in
Madera (Nogal americano, wengué, nogal sudamericano y haya), pintura acrílica, madera contrachapada y tinta china
100 x 100 x 12 cm
Wood, Cork, MDF, acrylic painting and wax
39.37 x 39.37 x 7.87 in
Madera, corcho, MDF, pintura acrílica y cera
100 x 100 x 20 cm
Wood (Amer, Walnut, Wenge, Cottonwood, Rosewood, South Amer. Walnut, and Beech wood) vintage photograph, acrylic painting, plywood and rattan
39.37 x 39.37 x 9.25 in
Madera (amer, nogal, wengué, álamo, palisandro, nogal de América del Sur y haya), fotografía vintage, acrílico, contrachapado y ratán
100 x 100 x 23.5 cm
Burnt wood, acrylic paint and wood (American Walnut, Poplar, Cottonwood, Cedar, Rosewood, Wenge, Beech wood, Maple, Pine and Macadamia), Plywood
39.37 x 39.37 x 4.72 in
Madera quemada, acrílico y madera (nogal americano, nogal sudamericano, álamo, cedro, palo de rosa, wengué, haya, maple, pino y macadamia), contrachapado
100 x 100 x 12 cm
Wood, metallic sheet, acrylic paint, electrostatic paint, palm robe and Chinese ink
47.24 x 47.24 x 4.45 in
Madera, hoja metálica, pintura acrílica, pintura electrostática, manto de palma y tinta china
120 x 120 x 11.3 cm
Wood (American walnut, Wenge, South American walnut and Beech wood) acrylic painting, metal, electrostatic painting and Plywood
39.37 x 39.37 x 4.72 in
Madera (nogal americano, wengué, nogal sudamericano y haya), pintura acrílica, metal, pintura electrostática y madera contrachapada
100 x 100 x 12 cm
Wood, acrylic paint, metallic wire
47.24 x 47.24 x 4.53 in
Madera, pintura acrílica y alambre metálico
120 x 120 x 11.5 cm
Wood (American Walnut, Wenge, Cottonwood, Rosewood, South American Walnut, Beech wood, Cedar, Okume wood and oak) vintage photograph, acrylic painting and vintage book
39.25 x 39.57 x 6.69 in
Madera (Nogal americano, wengué, álamo, palo de rosa, nogal sudaericano, haya, cedro, ocume y roble), fotografía antigua, pintura acrílica y libro antiguo
99.7 x 100.5 x 17 cm
Wood (Cedar, Walnut, Wenge and Chico Zapote) palm rope, acrylic painting and vintage book ("We do not work alone: The Thoughts of Kanjuri House, 1973, paperback)
85.43 x 13.39 x 5.51 in
Madera (cedro, nogal, wengue y chicozapote), cuerda de palma, acrílico y libro antiguo ("We do not work alone: The Thoughts of Kanjuri House, 1973, libro de bolsillo)
217 x 34 x 14 cm
Wood (cedar, Wenge, walnut, oak, rosewood and beech) acrylic painting burn wood, cork and vintage book ("The Man Who Died, New York, New Directions", 1950, hardcover)
60.04 x 14.21 x 3.54 in
Madera (cedro, wengué, nogal, roble, palisandro y haya) pintura acrílica, madera quemada, corcho y libro antiguo ("The Man Who Died, Nueva York, New Directions", 1950, tapa dura)
152.5 x 36.1 x 9 cm
Acrylic painting, cedar, Chinese ink and brass
70 x 82 x 34.5 cm
Pintura acrílica, cedro, tinta china y latón
70 x 82 x 34.5 cm
Wood (American Walnut, South American Walnut) metallic base and electrostatic painting
9.92 x 37.4 x 34.8 in
Madera (nogal americano, nogal sudamericano), base de madera y pintura electrostática
25.2 x 95 x 88.4 cm
Wood (walnut, beech), brass, wax, sea pebbles, oil and acrylic paint, book (Fourteen Americans, exhibition catalogue, MOMA, New York, 1946), Measured Time clock and kitchen timer (designed by Isamu Noguchi, USA, ca. 1932)
42.52 x 47.83 x 25.2 in
Madera (nogal, haya), latón, cera, conchas de mar, óleo, pintura acrílica libro (Fourteen Americans, catálogo de exposición, MOMA, Nueva York, 1946), reloj de tiempo y temporizador de cocina (diseñado por Isamu Noguchi, EUA, ca. 1932)
108 x 121.5 x 64 cm
Carved walnut wood, powder coated steel
20.87 x 84.02 x 37.09 in
Madera de nogal tallada, acero con recubrimiento en polvo
52 x 213.4 x 94.2 cm
Walnut, wax, magazine (Coronet, March 1953), vintage pin ("JAP HUNTING LICENSE. OPEN SEASON-NO LIMIT"), news clipping ("The moon dancer", story about a Japanese-American dancer called Yuriko), Measured Time clock and kitchen timer (designed by Isamu Noguchi, USA, ca. 1932)
67.72 x 40.16 x 30.91 in
Nogal, cera, revista (Coronet, Marzo 1953), pin antiguo ("JAP HUNTING LICENSE. OPEN SEASON-NO LIMIT"), recorte de noticias ("The moon dancer", historia sobre la bailarina japonesa-americana Yuriko), reloj de tiempo y temporizador de cocina (diseñado por Isamu Noguchi, EUA, ca. 1932)
172 x 102 x 78.5 cm
Wood, brass, brass plated steel, acrylic and magazine ("The Psychopathology of TIME & LIFE", Neurotica 5, Neurotica Publishing Co., Inc., Autumn 1949)
33 x 39 x 32 cm
Madera, latón, acero latonado, acrílico y revista ("The Psychopathology of TIME & LIFE", Neurotica 5, Neurotica Publishing Co., Inc., otoño 1949)
33 x 39 x 32 cm
Wood, brass plated steel, anodized aluminum, oil and acrylic paint, thread, book (Three Tales by Flaubert, edited by James Laughlin, New Directions Books, New York, 1924)
20.08 x 15.35 x 12.2 in
Madera, acero bañado en latón, aluminio anodizado, óleo y pintura acrílica, hilo, libro (Three Tales de Flaubert, editado por James Laughlin, New Directions Books, Nueva York, 1924)
51 x 39 x 31 cm
Julius Heinemann centra su práctica en el estudio de los diferentes modos de percepción, entendidos como pieza clave en las relaciones del individuo con lo otro –un “otro” que puede ser denominado realidad, sociedad, mundo, etc. Así, en su investigación analiza cómo formamos “imágenes” a través de la percepción –fragmentos de información del exterior que actualizamos continuamente– con las que cada uno de nosotros, en tanto seres individuales, puede lidiar con conceptos como tiempo y espacio, centrales en la articulación de esas relaciones sensoriales.
A través de su cuerpo de trabajo indaga formalmente en los modos preconcebidos con los que se interpretan valores abstractos: forma, escala, color, silueta… para redefinir desde ellos estrategias que, desde la subjetividad, entiendan nuestra relación con el tiempo y en el espacio con otros patrones, y así desarrollar un archivo de imágenes personales.
La suma de sus dibujos, pinturas, instalaciones, libros y otros medios con los que el artista trabaja, así como las colaboraciones con otros artistas, trazan un vocabulario que le permite adquirir nuevas capacidades con las que afrontar la inestabilidad y el flujo continuo de la contemporaneidad, ese constante devenir, aprehendiendo otra temporalidad y espacialidad.
De este modo, sus obras se convierten en base para la búsqueda de un pensamiento fuera de las ideas normativas establecidas en todo campo de conocimiento, y que reverberan en la concepción de la historia, la ciencia o la política. Su permanente actitud de cuestionamiento sobre lo que vemos físicamente, se plantea como una herramienta de pensamiento y sentimiento, como una alternativa para imaginar la posibilidad de una actitud colectiva compuesta por nociones libres individuales.